Перевод: с английского на русский

с русского на английский

по четыре

  • 1 Четыре всадника Апокалипсиса

     ♦ ( ENG Four Horsemen of the Apocalypse)
       образы разрушения, содержащиеся в книге Откровения св. Иоанна Богослова. Четыре всадника на белом, рыжем, вороном и бледном конях олицетворяют войну, насилие, голод и смерть (Откр. 6:1-8).

    Westminster dictionary of theological terms > Четыре всадника Апокалипсиса

  • 2 четыре

    four;
    на все ~ стороны wherever one likes.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > четыре

  • 3 четыре

    neljä

    Словарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > четыре

  • 4 Четыре духовных закона

     ♦ ( ENG Four Spiritual Laws)
       истолкование Евангелия евангелическими сообществами (см. Евангелические церкви), к-рые учат, что:
       1) Бог любит всех и определяет судьбу каждого человека;
       2) все люди греховны и отделены от Бога;
       3) прощение греха может быть получено только через Иисуса Христа;
       4) каждый человек посредством веры может обрести Иисуса Христа как Господа и Спасителя.

    Westminster dictionary of theological terms > Четыре духовных закона

  • 5 Четыре причины

     ♦ ( ENG Four causes)
       согласно Аристотелю (384-322 до н.э.)
       типы причин: материальная, формальная, движущая и целевая. Это учение использовалось христианскими теологами, в частности Фомой Аквинским (1225-1274), для того, чтобы показать, что Бог является конечной причиной всех вещей.

    Westminster dictionary of theological terms > Четыре причины

  • 6 Четыре смысла Священного Писания

     ♦ ( ENG Fourfold sense of Scripture)
       средневековое воззрение, что Библия может быть интерпретирована буквально, морально, аллегорически и анагогически, а также что главы и стихи Писания могут заключать в себе более чем один из этих смыслов.

    Westminster dictionary of theological terms > Четыре смысла Священного Писания

  • 7 Глава 1. На четыре буквы

    Горячая колба с виду точно такая же, как и холодная (126).
    Эта глава - об основных американских ругательствах.
    Иностранный мат вовсе не воспринимается как похабщина. Во всяком случае не так коробит, как родной (см. "Наш самый матерный мат"). Отечественные слова кажутся горячими, а чужеземные - холодными (ну, не шокируют, и все!). Это и приводит к выводам типа "Мата у них нет" (см.: Глава 7. Национальные особенности).
    Есть, и не слабый!
    Однако, как мы видели в предыдущей главе (если цензура ее пропустит), и в родном языке провести грань между матом и просто страшной грубостью очень трудно. Такая грань размыта, подвижна во времени, индивидуальна для каждого. Не будем искать ее в американском английском, тем более что это еще труднее. Причина в том, что англоязычная культура (а с ней - язык, а с ним - ругательства) шире и старше нашей. Шекспир творил на двести лет раньше Пушкина. Массовая грамотность там наступила прежде нашей лет на сто. В художественные произведения реальная речь с ее грубыми словами вошла у них в шестидесятые годы прошедшего века, а у нас лишь в девяностые. Соответственно и таинственный ореол непечатных ругательств в Америке стал тускнеть раньше. Все редкое, острое и шокирующее, но употребляемое постоянно приедается и рано или поздно становится нормой. Так и с грубыми словами. Англоязычные - постарше, пообтертее и как-то менее сакральны. Наш мат сохранил пока большую силу первобытно-завораживающего воздействия. Хотя, может, нам просто так кажется.
    В конце главы будет дана градация классов англоязычных оскорблений и проклятий по степени непотребности. Определяется она святостью того, на что ругатель посягает, и сейчас выглядит несколько архаичной, тем более что мы на подобные связанные с религией вещи давно внимания не обращаем.
    Начнем же с самых популярных и ходовых в быту, возмутительно плохих американских слов. Перевод их дан в словаре. Здесь дополнительно прокомментируем историю развития слов и степень их грубости.
    Почему "На четыре буквы?" Помните родное "послать на три буквы"? А в английском так сложилось, что любимые народные слова состоят из четырех букв. Их таким общим названием - четырехбуквенные - и обозначают. Итак, начнем с самых грубых и пойдем по убыванию.
    1. Fuck - это слово (и его производные), без сомнения, самое грубое из распространенных и самое распространенное из грубых в Америке. Оно настолько сильнее и популярнее остальных, что заслужило помещения в отдельную главу (см. ниже: Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а). В предыдущей главе (Глава 8. Наш самый матерный мат) русскому варианту этого слова присвоен №3.
    2. Cunt - второе по степени грубости слово из четырех букв. Оно встречается еще у Джеффри Чосера (Geoffrey Chaucer), которого считают наиболее крупным средневековым поэтом Англии, в 1387 году, правда, в античной форме "queynte".
    Это древнее и вульгарное обозначение влагалища. Как и русская ее сестрица (№2 в главе: Глава 8. Наш самый матерный мат), английская cunt - слово очень грубое, оно было реально непечатным с XV века до середины XX. Да и сейчас cunt употребляется не столь часто (гораздо реже, чем fuck или отечественный синоним у нас), поэтому силу грубости не теряет.
    Под частотой употребления мы, конечно, имеем здесь в виду частоту словопроизношения.
    Понятно, что, как и в России, в Америке все такие слова используются больше не в прямом, а в переносном смысле и в столь же многообразных значениях.
    3. Cock - мужской орган, кроме того - петух (по аналогии и названо), а также кран или курок. Это старое слово не такое грубое, как первые два. Может быть, немного жестче будет - prick (тут тоже есть другие значения, например, острие, игла). В целом и cock и prick воспринимаются мягче, чем наше слово №1 (см.: Глава 8. Наш самый матерный мат). Но развитие языка породило в конце XIX века настоящее грубое ругательство - cocksucker (то есть сосатель этого самого места). А уже в XX веке, в шестидесятые, один пытливый матюголог зафиксировал его употребление в мужском разговоре 161 раз в течение часа.
    4. Arse - жило себе поживало это слово в качестве нормального обозначения задницы, но постепенно, с XVII века, стало казаться все более грубым. Оно все равно сравнительно невинное, а сейчас за океаном трансформировалось в ass, что, кроме того, означает "осел". Наиболее близкий отечественный аналог ругательства ass - жопа. Есть и совсем грубое производное - asshole (см. словарь).
    5. Shit. У этого слова та же сложная судьба, что и у "arse". Когда-то оно было вполне приличным, народ ведь испокон веков какал. Сегодня "Shit!" - самое популярное восклицание с негативным оттенком. Наиболее точный перевод - "Говно!". Смысл такого восклицания в устах американца соответствует нашему "Черт возьми!".
    6. Piss. Та же история. Моча и соответствующий акт, обозначаемые этим словом, сегодня по степени грубости близки нашему - ссать. Слово перешло в вульгаризмы во второй половине XVIII века. А вот интересное и не страшно грубое выражение "to be pissed-off" (в значении - быть расстроенным, рассерженным) появилось лишь в XIX веке.
    7. Fart. Слово стало ругательством в XVII веке. До этого его можно было приравнять по грубости к нашему "пукать", а сейчас оно означает не меньше чем - "пердеть".
    8. S.O.B. = son of a bitch = сукин сын. Популярное "son of a gun" - это эвфемизм S.O.B. Восьмое слово, уже не на 4 буквы. Даем в качестве дополнения.
    Слово использовалось настолько часто, что известен анекдот с ним времен Второй мировой войны.
    Сразу после войны американец во Франции регистрируется в гостинице, называет свою фамилию, которая оказывается Beach (побережье). Восхищенная консьержка восклицает: "Ah, Beach! You are the son of the great American mother! Not so?" (см. наш Тест на произношение).
    S.O.B. есть еще у Байрона! Да, в Дон-Жуане! Они и тогда были! Ура! Процитируем классика, ругающего тогдашнюю бюрократию:
    "When for a passport, or some other bar
    To freedom, he applied (a grief and a bore),
    If he found not in this spawn of taxborn riches,
    Like lap-dogs, the least civil sons of bitches".
    Теперь - классификация проклятий, составленная профессиональным филологом Эшли Монтегю (Ashley Montagu), несколько упрощенная нами. Все приведенные ниже слова используют в качестве брани, хотя церковь делать этого решительно не рекомендует. Классы даны в порядке убывания степени грубости.
    Сейчас это непривычно, но несколько веков назад в христианском мире прямые упоминания бога и черта являлись страшной грубостью, большей, чем все бытовые ругательства. Смотрели фильм Люка Бессона "Жанна Д'Арк"? Там Орлеанская дева даже пощечину дала одному вояке-матерщиннику. А всего-то навсего он периодически чертыхался.
    • Прямые имена Бога или дьявола: God (Бог), Lord (Господь), Christ (Христос), Jesus (Иисус), Jesus Christ (Иисус Христос), Jesus Holy Christ (Святой Иисус Христос), Merciful Father (Отец Всемилостивый), Goodness gracious (Силы небесные), Gabriel (Гавриил), Devil (Дьявол).
    • Косвенно связанное с Богом:
    ◦ принадлежащее Богу: God's wound (blood) - Божьи раны (кровь);
    ◦ святые, пророки, апостолы: Holy Mary, Holy Moses, Holy Peter, Patrick, Job (святые Мария, Моисей, Петр, Патрик, Иов), ну и Pope (Папа Римский) заодно. Это используется иногда.
    ◦ святые места: Jerusalem, Jericho, the Holy Grave (Иерусалим, Иерихон, святые гробницы) - а вот это уже редкость.
    ◦ относящееся к загробной жизни: heavens (небеса), hell (ад), bless (благословение), damn (проклятие) и многочисленные искаженные формы: darn, dang, blast.
    • связанное с предками, великими людьми, природой:
    by my dead father (моим умершим отцом), by the ashes of George Washington (прахом Джорджа Вашингтона), thunder and lightning (гром и молния) ит.п. Но это уж совсем история.
    • Связанное с физиологией, сексом: shit, fuck, cunt, asshole, piss, tit, tail, whore, pimp ит.п. - все очень распространено, перевод см. в словаре.
    • Просто ругательства: Bloody (проклятый, чертов и многочисленные производные: blankety, blinking, bleeding ит.п.), Hang it (черт, блин! - да, можно перевести и так). Это интересный с теоретической точки зрения класс ругательств, в русском языке прямых аналогий нет. Слова табуированы по непонятным или забытым причинам. Они не связаны ни с Богом, ни с сексом, ни с грязью. Bloody - это не "кровавый", как иногда переводят, а именно "проклятый", "гадкий". Впрочем, последнее слово мы даем больше для сведения - оно типично английское, в Америке используется не часто.
    Система ругательств имеет региональный характер, так грубые выражения в Америке и в Англии отличаются гораздо сильнее, чем язык в целом.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 1. На четыре буквы

  • 8 Евангелия четыре

     ♦ ( ENG Gospels, the four)
       четыре первые книги Нового Завета: Евангелие от Матфея, Евангелие от Марка, Евангелие от Луки и Евангелие от Иоанна. Их предметом является евангелие Иисуса Христа (Мк. 1:1) и повествование о жизни Иисуса Христа (Мк. 13:10; 14:9). Они представляют собой разные литературные жанры, каждый из к-рых зависит от общей, а также уникальной устной и письменной традиций.

    Westminster dictionary of theological terms > Евангелия четыре

  • 9 на все четыре стороны

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > на все четыре стороны

  • 10 происходящий раз в четыре года

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > происходящий раз в четыре года

  • 11 трижды четыре

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > трижды четыре

  • 12 Галликанские статьи, четыре

     ♦ ( ENG Gallican Articles, the Four)
     (1682)
       заявление французского духовенства, к-рым провозглашалось главенство папы в духовной, а не в мирской жизни, где он должен подчиняться решениям Вселенских соборов и ограничивать свою власть сложившимися во Франции обычаями. В статьях также утверждалось, что постановления папы могут быть оспорены. Статьи были отменены французским королем Людовиком XIV (1693).

    Westminster dictionary of theological terms > Галликанские статьи, четыре

  • 13 Евангелиста четыре

     ♦ ( ENG evangelists, the four)
       имена тех, кому приписывается авторство четырех евангелий Нового Завета: Матфей, Марк, Лука и Иоанн.

    Westminster dictionary of theological terms > Евангелиста четыре

  • 14 Патриархии четыре древние

     ♦ ( ENG sees, the four ancient)
       главные традиционные центры христианства в Константинополе, Александрии, Антиохии и Иерусалиме в Восточной православной церкви.

    Westminster dictionary of theological terms > Патриархии четыре древние

  • 15 all fours

    четыре конечности( животного) руки и ноги (человека) - on * на четвереньках - to land on * приземлиться на все четыре (лапы) (авиация) четыре точки (самолета) - to land on * приземлиться на четыре точки (морское) четыре мертвых якоря - *! стать на четыре мертвых якоря! (команда) употр. с гл. в ед. ч.: карточная игра для двоих игра в домино, в которой учитываются только четыре очка и очки, кратные четырем > to be on * быстро в точном соответствии (с) ;
    быть тождественным чему-л > the decision I just quoted is on * with this case решение, которое я только что прощитировал. полностью соответствует обстоятельства дела

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > all fours

  • 16 four

    English-Russian big medical dictionary > four

  • 17 all fours

    четыре конечности
    четыре точки
    четыре мёртвых якоря

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > all fours

  • 18 4-bit З-ternary

    1. четыре бита – три троичных значения

     

    четыре бита – три троичных значения
    Способ кодирования передаваемых по линии блоков данных длиной (слова) четыре бита тремя троичными значениями (слова).
    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > 4-bit З-ternary

  • 19 4BЗТ

    1. четыре бита – три троичных значения

     

    четыре бита – три троичных значения
    Способ кодирования передаваемых по линии блоков данных длиной (слова) четыре бита тремя троичными значениями (слова).
    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > 4BЗТ

  • 20 Likerts four systems

    1. четыре системы Лайкерта

     

    четыре системы Лайкерта
    Постулат Рэнсиса Лайкерта, согласно которому существует четыре системы управленческого стиля: диктаторски-авторитарный, благосклонно-авторитарный, консультативно-демократический и вовлеченно-демократический.
    [ http://tourlib.net/books_men/meskon_glossary.htm]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Likerts four systems

См. также в других словарях:

  • Четыре татарина — Лига Первая лига Страна …   Википедия

  • ЧЕТЫРЕ — ЧЕТЫРЕ, числ. три с одним, пять без одного, два на два. Четыре Евангелиста. Четыре части света, а ныне пять. Четыре стихии древних. Дом о четырех углах, надо выпить четвертую. Пошел на все четыре стороны. Четыре страны света. Четырем ветрам… …   Толковый словарь Даля

  • Четыре знака зодиака — Четыре небесных дворца и 28 стоянок луны Четыре знака зодиака (кит. упр. 四象, пиньинь: Sì Xiàng, палл.: Сы Сян …   Википедия

  • Четыре комнаты — Four Rooms Жанр …   Википедия

  • Четыре минуты (фильм) — Четыре минуты Vier Minuten …   Википедия

  • Четыре комнаты (фильм) — Четыре комнаты Four Rooms Жанр чёрная комедия Режиссёр Элисон Андерс Александр Роквелл Роберт Родригес Квентин Тарантино …   Википедия

  • Четыре мушкетёра: Месть миледи — The Four Musketeers …   Википедия

  • Четыре сезона — Different Seasons Автор: Стивен Кинг …   Википедия

  • Четыре Сезона Отель — (Екатеринбург,Россия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: улица Радищева …   Каталог отелей

  • Четыре танкиста и собака (телесериал) — Эта статья о телесериале; о повести см.: Четыре танкиста и собака (повесть). Четыре танкиста и собака Czterej pancerni i pies Жанр военно приключенческий Режиссёр Конрад Наленцкий Сценарист Януш Пшимановский …   Википедия

  • Четыре дьявола (фильм) — Четыре дьявола 4 Devils Жанр драма Режиссёр Фридрих Вильгельм Мурнау В главных ролях Чарльз Мортон, Дженет Гейнор …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»